Pentru al blogosferei viitor / sa traducem noi cu spor

Am avut o revelatie in seara asta. Mi-am dat seama de ce nu sunt un blogger de succes, de ce nu fac succesuri online, de ce nu am reusit sa-mi iau si eu macar o mizerie de Logan in aproape 2 ani de blogareala. Nu stiu de ce nu mi-am dat seama pana acum…e foarte simplu. Dar sa va povestesc cum mi-am dat seama.

Ma uitam sa vad ce mai ciripeste lumea pe Twitter si vad un tweet de la Vlad Gidea din Iasi (v-am spus ca-s fan fanatic Iasi, nu?) despre cum fac unii bani. Tot de la el am aflat cu cateva ore inainte despre “cum urmarim si reactionam impotriva plagiatorilor de articole” si stiam ca pot gasi si de data asta niste informatii utile.

Fiind pus pe capatuiala, am executat rapid un click pe acel link. Link-ul ducea catre un articol despre
nu-stiu-ce proces in care compania Apple Inc. este acuzata de incalcarea unor patente iar altii ii dau in judecata si le cer foarte multi bani. Deci intru pe site, citesc o data, trec cu usurinta peste greselile elementare de limba si de gramatica insa imi dau seama ca n-am inteles nimic. Mai citesc o data dar degeaba. Nu-mi spune un lucru foarte important: ce patente a incalcat compania Apple Inc.

Cu cat petrec mai mult timp pe site, cu atat ma enervez mai tare. Greselile amintite mai sus nu sunt din cauza ca autorul nu cunoaste limba romana ci ca textul este o traducere foarte proasta a articolului de pe LoopInsight, de altfel mentionat ca “sursa”. Nu stiu care a fost sursa originala ca avem o tona de siteuri cu acest articol. Stiu foarte bine ca-n unele cazuri nu prea ai cum sa produci continut original dar stiu din proprie experienta ca nu e foarte greu sa faci mai mult decat o traducere mot-a-mot. In cazul de fata, daca autorul binevoia sa sape putin, ar fi aflat despre ce patente e vorba si precizand acest lucru in artiol, ar fi oferit o informatie completa si mult mai buna decat cea oferita de “sursa de inspiratie” si astfel eu n-as fi stat prea mult pe site si nu mi-ar fi trecut prin cap sa ma uit in sursa paginii si sa gasesc asta:

sau click aici pentru screenshot

Dar pe astea le-ai citit?



Comentarii

2 Comentarii la “Pentru al blogosferei viitor / sa traducem noi cu spor”
  1. vlad gidea says:

    True, graba strica treaba. Am fost foarte grabit azi cand am scris asta iar pentru ca nu mai stiam cum se traducea exact intended am ales sa traduc cu Gogu’ si sa modific sa se inteleaga in romana. Cateva greseli mi-au scapat.

    Acum vreau sa subliniez 2 lucruri. Nu stiu unde vezi tu spam cu chestia asta. Si 2: care este problema daca folosesc o sursa din .com, o citez si traduc pentru altii?

    In fine. Bravo si iti multumesc pentru corectura :)

  2. Magus says:

    hai maaa, sa traduci cu GT, sa nu corectezi si nici macar sa nu formatezi textul, e bataie de joc. am pierdut timpul si m-am iritat accesand link-ul dat de tine. stiu foarte bine ca nu prea aveti voi cum sa generati stiri, sa generati informatie dar se pot aduce info in plus fata de ceea ce ofera “sursa de inspiratie”.
    si chiar ati cumparat si configurat componentele pt sistemul-alternativa din articolul “Mic, frumos, ieftin…dar si Quad Core” sau doar ati tradus si acolo iar apoi ati “plantat” link-uri profitshare?
    despre chestiile astea s-a discutat si la blogtripul de la oradea unde ai venit si tu. cand o sa ai drum pe aici sau cand o sa ajung eu in iasi, o sa-ti dau filmarea

Comentezi şi tu ceva sau chiar n-ai nici o părere?

home | top